ส้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้ と ส็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็ という記号を翻訳してみた
さて、先ほど
▶ส้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้ส็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็ Stairway to Heaven、天国への階段と呼ぶことにしよう。
という記事をアップしたところ、かなりのアクセスがあった。
ส้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้ ส็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็
形から天国の階段などと言ってはみたものの、実際は何のことなのか?
わかっているのはタイ語ということだけ。
もうちょっと調べてみる事にした。
4時間前よりも順位上がってるな。
そりゃあ突き破ってるんだもの。気になるだろうよ。
それにしても、なぜ4時間前の僕は気づかなかったのだろうか?
Googleの翻訳にかければいいのではないか、と。
まず
ส้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้
を翻訳してみた。
ส้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้ = HD
ということがわかった。
HDっハイデフィニション(高解像度)のこと?
何か腑に落ちないな。
気を取り直してもう一つの
ส็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็
を翻訳してみた。
ส็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็ = ส็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็
そのままかよ!!
いつもはGoogle先生を礼賛しているが、今回ばかりはガッカリした。
どうせ、知ってるけど教えないって魂胆でしょGoogle先生?
結局、今回も意味には辿りつけなかった。
それでも僕はぐっすり眠るつもりだ。